Уильям шекспир: сонеты: стихи

Содержание

История создания и содержание

Сборник уникальных сонетов, посвященных различным тематикам, был создан Шекспиром в период с 1592 по 1599 г. Впервые же его удалось издать в 1609 г. Исследователи творчества полагают, что публикация произведена без согласия автора. Все тексты не имеют названий, а обозначены нумерацией. Сонеты с номерами от 127 по 152 — это образцы любовной лирики Шекспира. Их объединяет образ лирической героини — смуглой красавицы с алыми, как коралл, губами. Несколько фактов из истории публикации сонетов:

Эти сладкие, словно сахар, произведения настолько воодушевили книготорговцев, что они начали издавать их без разрешения автора. Появилось несколько пиратских сборников.
Читатели не оценили тексты, поэтому продажи книг снизились.
Первые произведения посвящены не даме, а неизвестному юноше, которого поэт убеждает жениться.
Исследователи до сих пор спорят о том, носят ли тексты автобиографическую направленность.

Краткое содержание поэтического произведения простое и незамысловатое: лирический герой несколькими броскими штрихами описывает свою возлюбленную. При этом он использует негативные сравнения, отмечая, что глаза избранницы ничем не напоминают солнце, а губы — розы.

Перевод

Брак не имеет препятствий. Любовь нереальна, если она меняется, когда меняются обстоятельства, или если одна из пар должна уйти или быть в другом месте. Любовь постоянна. Даже если влюбленные сталкиваются с трудными или трудными временами, их любовь не поколеблена, если это настоящая любовь: «Это выглядит бурно и никогда не поколебается».

В стихотворении любовь описывается как звезда, направляющая потерянную лодку: «Это звезда каждой блуждающей коры».

Ценность звезды не может быть рассчитана, даже если мы можем измерить ее высоту. Любовь не меняется со временем, но физическая красота угаснет. (Здесь следует отметить сравнение с косой мрачного жнеца — даже смерть не должна менять любовь.)

Любовь неизменна часами и неделями, но длится до предела гибели. Если я ошибаюсь по этому поводу, и это доказано, то все мои писания и любовь ни к чему, и ни один человек никогда не любил по-настоящему: «Если это будет ошибкой и доказано мной, я никогда не буду писать, ни один человек никогда не любил».

Анализ 130 сонета Шекспира

Произведение написано в стиле поэтического портрета, героиней которого является некая леди, обладающая исключительно «земными» характеристиками — она не похожа на богиню ни цветом кожи, ни запахом, ни походкой. Ключ сонета заключается в выводе: несмотря на отсутствие «божественных» черт, автору милы все черты любимой женщины, делающие ее исключительной. Этому описанию противопоставляются лживые сравнения, которые чаще всего говорятся женщине для того, чтобы склонить ее к интимным отношениям.

Анализ 130 сонета Шекспира показывает, что в переводе и у Маршака, и у Чайковского слегка теряется ключевой смысл. Самуил Яковлевич достаточно близок к идее Шекспира в заключительных строчках, но он упускает важную деталь: вначале стихотворения автор называет героиню «любовницей», а в заключительной части — «возлюбленной».

Это важно, так как Шекспир намекает на подобную поэзию своих современников, в которой всегда восхваляемая девушка сначала зовется любимой, а потом становится любовницей. Поэт хотел подчеркнуть, что описывает девушку, с которой уже состоит в связи, а значит, его слова не преследуют никакой корыстной цели

И Чайковский упускает эту важную деталь в своем переводе, а также искажает смысл ключа: он не упоминает о тех девушках, которые верят сравнениям с розами и богинями.

Структура

Сонет 116 — английский сонет или сонет Шекспира . Английский сонет состоит из трех четверостиший , за которыми следует заключительный рифмующий куплет . Он следует типичной схеме рифм в форме abab cdcd efef gg и составлен ямбическим пентаметром , типом поэтического метра, основанного на пяти парах метрически слабых / сильных силлабических позиций. 10-я строка представляет собой обычный пентаметр ямба:

 × / × / × / × / × / 

Этот сонет содержит примеры всех трех метрических вариаций, которые обычно встречаются в литературном ямбическом пентаметре того времени. Строки 6 и 8 содержат заключительный экстраметрический слог или окончание женского рода :

  × / × / × / × / × / (×)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус . (×) = экстраметрический слог.

Строка 2 показывает разворот средней линии:

× / × / × / / × × / 

Разворот средней линии также можно найти в строке 12, а в строках 7, 9 и 11 есть потенциальные начальные развороты. Наконец, линия 11 также показывает движение вправо третьего икта (в результате получается четырехпозиционная фигура , иногда называемая второстепенной ионной ):

 / × × / × × / / × / 

Счетчик требует, чтобы «четные» строки 12 функционировали как один слог.

Особенность произведения

Это стихотворение является одним из самых узнаваемых в творчестве знаменитого английского поэта. Его изучают в рамках школьной программы и цитируют в песнях и фильмах. Чем же исключителен 130 сонет Шекспира?

Анализ творчества современников писателя дает понять, что практически вся портретная поэзия обожествляла своих героинь, а сравнения кожи со снегом, румянца с розами, которым противопоставляет Шекспир черты своей героини, стали настоящими клише.

Своим стихотворением поэт хотел подчеркнуть ценность и исключительность естественных качеств внешности каждой девушки и женщины, к которым можно испытывать не меньшие чувства, чем к придуманным образам эфемерных богинь.

Analysis of Sonnet 116 — Rhyme, Metre (Meter in USA) and Literary/Poetic Devices

Rhyme

Sonnet 116 has fourteen lines and a rhyme scheme ababcdcdefefgg — three quatrains and a couplet.

Most end rhymes are full except for lines 2 and 4: love/remove, 10 and 12: come/doom and 13 and 14: proved/loved. But don’t forget, in Shakespeare’s time some of these words may have had the same pronunciation.

The first twelve lines build to a climax, asserting what love is by stating what it is not. The last two lines introduce us to the first person speaker, who suggests to the reader that if all the aforementioned ‘proofs’ concerning love are invalid, then what’s the point of his writing and what man has ever fallen in love.

Metre

Iambic pentameter predominates — ten syllables, five beats per line — but there are exceptions in lines six, eight and twelve, where an extra beat at the end softens the emphasis in the first two and strengthens it in the latter.

Devices

Note the following:

Metaphor — love is an ever-fixèd mark and also love is the star.

  • in line five the words ever-fixèd mark — fixed is pronounced fix-ed, two syllables.
  • in line six the word tempest which means a violent storm.
  • in line seven the word bark which means ship.
  • in line ten the bending sickle’s compass refers to the sharp metal curved tool used for harvesting, that cuts off the head of ripe cereal with a circular swipe or swing. Similar to the scythe used by the Grim Reaper.

Саундтреки

Из фильма В центре вниманияИз фильма Ван ХельсингИз сериала Дневники ВампираИз фильма Скауты против зомбииз фильмов ‘Миссия невыполнима’Из фильма Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть 2OST ‘Свет в океане’OST «Большой и добрый великан»из фильма ‘Новогодний корпоратив’из фильма ‘Список Шиндлера’ OST ‘Перевозчик’Из фильма Книга джунглейиз сериала ‘Метод’Из фильма ТелохранительИз сериала Изменыиз фильма Мистериум. Тьма в бутылкеиз фильма ‘Пассажиры’из фильма ТишинаИз сериала Кухня. 6 сезониз фильма ‘Расплата’ Из фильма Человек-муравейиз фильма ПриглашениеИз фильма Бегущий в лабиринте 2из фильма ‘Молот’из фильма ‘Инкарнация’Из фильма Савва. Сердце воинаИз сериала Легко ли быть молодымиз сериала ‘Ольга’Из сериала Хроники ШаннарыИз фильма Самый лучший деньИз фильма Соседи. На тропе войныМузыка из сериала «Остров»Из фильма ЙоганутыеИз фильма ПреступникИз сериала СверхестественноеИз сериала Сладкая жизньИз фильма Голограмма для короляИз фильма Первый мститель: ПротивостояниеИз фильма КостиИз фильма Любовь не по размеруOST ‘Глубоководный горизонт’Из фильма Перепискаиз фильма ‘Призрачная красота’Место встречи изменить нельзяOST «Гений»из фильма ‘Красотка’Из фильма Алиса в ЗазеркальеИз фильма 1+1 (Неприкасаемые)Из фильма До встречи с тобойиз фильма ‘Скрытые фигуры’из фильма Призывиз сериала ‘Мир Дикого Запада’из игр серии ‘Bioshock’ Музыка из аниме «Темный дворецкий»из фильма ‘Американская пастораль’Из фильма Тарзан. ЛегендаИз фильма Красавица и чудовище ‘Искусственный интеллект. Доступ неограничен»Люди в черном 3’из фильма ‘Планетариум’Из фильма ПрогулкаИз сериала ЧужестранкаИз сериала Элементарноиз сериала ‘Обратная сторона Луны’Из фильма ВаркрафтИз фильма Громче, чем бомбыиз мультфильма ‘Зверопой’Из фильма БруклинИз фильма Игра на понижениеИз фильма Зачарованнаяиз фильма РазрушениеOST «Полный расколбас»OST «Свободный штат Джонса»OST И гаснет светИз сериала СолдатыИз сериала Крыша мираИз фильма Неоновый демонИз фильма Москва никогда не спитИз фильма Джейн берет ружьеИз фильма Стражи галактикииз фильма ‘Sos, дед мороз или все сбудется’OST ‘Дом странных детей Мисс Перегрин’Из игры Contact WarsИз Фильма АмелиИз фильма Иллюзия обмана 2OST Ледниковый период 5: Столкновение неизбежноИз фильма Из тьмыИз фильма Колония Дигнидадиз фильма ‘Страна чудес’Музыка из сериала ‘Цвет черёмухи’Из фильма Образцовый самец 2из фильмов про Гарри Поттера Из фильма Дивергент, глава 3: За стеной из мультфильма ‘Монстр в Париже’из мультфильма ‘Аисты’Из фильма КоробкаИз фильма СомнияИз сериала Ходячие мертвецыИз фильма ВыборИз сериала Королек — птичка певчаяДень независимости 2: ВозрождениеИз сериала Великолепный векиз фильма ‘Полтора шпиона’из фильма Светская жизньИз сериала Острые козырьки

Оригинал и русские версии

Без прочтения самого стихотворения, невозможно совершить его анализ. Уильям Шекспир «Сонет 130» — оригинал на английском языке:

Дословно стихотворение можно перевести так:

«Глаза моей любовницы не похожи на солнце,

Коралл гораздо красней красноты ее губ,

Снег белый, а ее грудь почему-то серовато-коричневая,

Ее волосы — как проволока, черная проволока, растущая из головы,

Я видел красные и белые дамасские розы,

Но оттенков этих роз нет на ее щеках,

А многие ароматы намного приятнее

Чем запах, исходящий от дыхания моей любовницы.

Я люблю слушать ее разговоры, но знаю —

Это не похоже на звуки музыки.

Я никогда не видел, как ходят богини,

Моя любовница, во всяком случае, ходит по земле.

Но, видят небеса, моя возлюбленная исключительней

Тех, что соблазнились ложными сравнениями».

Вот так 130 сонет перевел Самуил Маршак:

А вот перевод Модеста Чайковского:

Кому посвятил Шекспир 130 сонет?

Анализ стихотворения о «земной возлюбленной» вкупе с анализом всего творчества Уильяма Шекспира этого периода не дает точного ответа на вопрос, что за девушка описывается в сонете. Некоторые исследователи считают, что в произведении фигурирует леди Мэри Фиттон, придворная дама Елизаветы Первой и одна из возлюбленных Шекспира. Портрет этой леди представлен ниже.

Однако, несмотря на то, что на всех портретах Мэри Фиттон изображена с темными волосами, современники описывают ее как «темную блондинку с белой кожей», что не очень похоже на описание в сонете. Гораздо вероятнее, что стихотворение посвящено собирательному образу девушки итальянского или испанского происхождения — южная внешность была не очень популярна в Англии во времена Шекспира.

Гораздо более ценились как раз светловолосые девушки с белой кожей и розовым румянцем, легким дыханием и неслышной поступью. Анализ 130 сонета Шекспира позволяет предположить, что в то время поэт мог быть увлечен одной из таких южанок, которых воспевающая поэзия того времени обходила стороной.

Саундтреки

Из фильма В центре вниманияИз фильма Ван ХельсингИз сериала Дневники ВампираИз фильма Скауты против зомбииз фильмов ‘Миссия невыполнима’Из фильма Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть 2OST ‘Свет в океане’OST «Большой и добрый великан»из фильма ‘Новогодний корпоратив’из фильма ‘Список Шиндлера’ OST ‘Перевозчик’Из фильма Книга джунглейиз сериала ‘Метод’Из фильма ТелохранительИз сериала Изменыиз фильма Мистериум. Тьма в бутылкеиз фильма ‘Пассажиры’из фильма ТишинаИз сериала Кухня. 6 сезониз фильма ‘Расплата’ Из фильма Человек-муравейиз фильма ПриглашениеИз фильма Бегущий в лабиринте 2из фильма ‘Молот’из фильма ‘Инкарнация’Из фильма Савва. Сердце воинаИз сериала Легко ли быть молодымиз сериала ‘Ольга’Из сериала Хроники ШаннарыИз фильма Самый лучший деньИз фильма Соседи. На тропе войныМузыка из сериала «Остров»Из фильма ЙоганутыеИз фильма ПреступникИз сериала СверхестественноеИз сериала Сладкая жизньИз фильма Голограмма для короляИз фильма Первый мститель: ПротивостояниеИз фильма КостиИз фильма Любовь не по размеруOST ‘Глубоководный горизонт’Из фильма Перепискаиз фильма ‘Призрачная красота’Место встречи изменить нельзяOST «Гений»из фильма ‘Красотка’Из фильма Алиса в ЗазеркальеИз фильма 1+1 (Неприкасаемые)Из фильма До встречи с тобойиз фильма ‘Скрытые фигуры’из фильма Призывиз сериала ‘Мир Дикого Запада’из игр серии ‘Bioshock’ Музыка из аниме «Темный дворецкий»из фильма ‘Американская пастораль’Из фильма Тарзан. ЛегендаИз фильма Красавица и чудовище ‘Искусственный интеллект. Доступ неограничен»Люди в черном 3’из фильма ‘Планетариум’Из фильма ПрогулкаИз сериала ЧужестранкаИз сериала Элементарноиз сериала ‘Обратная сторона Луны’Из фильма ВаркрафтИз фильма Громче, чем бомбыиз мультфильма ‘Зверопой’Из фильма БруклинИз фильма Игра на понижениеИз фильма Зачарованнаяиз фильма РазрушениеOST «Полный расколбас»OST «Свободный штат Джонса»OST И гаснет светИз сериала СолдатыИз сериала Крыша мираИз фильма Неоновый демонИз фильма Москва никогда не спитИз фильма Джейн берет ружьеИз фильма Стражи галактикииз фильма ‘Sos, дед мороз или все сбудется’OST ‘Дом странных детей Мисс Перегрин’Из игры Contact WarsИз Фильма АмелиИз фильма Иллюзия обмана 2OST Ледниковый период 5: Столкновение неизбежноИз фильма Из тьмыИз фильма Колония Дигнидадиз фильма ‘Страна чудес’Музыка из сериала ‘Цвет черёмухи’Из фильма Образцовый самец 2из фильмов про Гарри Поттера Из фильма Дивергент, глава 3: За стеной из мультфильма ‘Монстр в Париже’из мультфильма ‘Аисты’Из фильма КоробкаИз фильма СомнияИз сериала Ходячие мертвецыИз фильма ВыборИз сериала Королек — птичка певчаяДень независимости 2: ВозрождениеИз сериала Великолепный векиз фильма ‘Полтора шпиона’из фильма Светская жизньИз сериала Острые козырьки

Структура

Сонет 116 — английский сонет или сонет Шекспира . Английский сонет состоит из трех четверостиший , за которыми следует заключительный рифмующий куплет . Он следует типичной схеме рифм в форме abab cdcd efef gg и составлен ямбическим пентаметром , типом поэтического метра, основанного на пяти парах метрически слабых / сильных силлабических позиций. 10-я строка представляет собой обычный пентаметр ямба:

 × / × / × / × / × / 

Этот сонет содержит примеры всех трех метрических вариаций, которые обычно встречаются в литературном ямбическом пентаметре того времени. Строки 6 и 8 содержат заключительный экстраметрический слог или окончание женского рода :

  × / × / × / × / × / (×)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус . (×) = экстраметрический слог.

Строка 2 показывает разворот средней линии:

× / × / × / / × × / 

Разворот средней линии также можно найти в строке 12, а в строках 7, 9 и 11 есть потенциальные начальные развороты. Наконец, линия 11 также показывает движение вправо третьего икта (в результате получается четырехпозиционная фигура , иногда называемая второстепенной ионной ):

 / × × / × × / / × / 

Счетчик требует, чтобы «четные» строки 12 функционировали как один слог.

Сравнение переводов

Сонет 130 Уильяма Шекспира изучается в переводе, поскольку прочесть его в подлиннике могут только люди, знающие английский. Иногда тексту во избежание путаницы с другими сонетами, например, с 102 или 160, дают заглавие по первой строке: «My mistress’ eyes are nothing». Однако анализ художественных особенностей и понимание идейной составляющей затруднены тем, что оригинал искажен переводчиком, его видением авторского замысла.

Чтобы провести анализ (analysis) текста, следует сравнить два варианта — Маршака и Чайковского. В классическом литературоведении принято считать, что оба переводчика слегка исказили смысл текста. Маршак лучше уловил авторскую мысль — в его варианте лирическая героиня сначала названа любовницей, но после серии негативных сравнений она именуется возлюбленной. В классической поэзии тех лет, напротив, существовал канон, согласно которому женщину сначала именовали возлюбленной. Затем делали ей огромное количество стандартных поэтических комплиментов. Только после этого она становилась любовницей.

Шекспир же сознательно отказался от подобной специфики, что и уловил в своем переводе на русский Маршак, но упустил Чайковский.

Анализ 130 сонета Шекспира

Произведение написано в стиле поэтического портрета, героиней которого является некая леди, обладающая исключительно «земными» характеристиками — она не похожа на богиню ни цветом кожи, ни запахом, ни походкой. Ключ сонета заключается в выводе: несмотря на отсутствие «божественных» черт, автору милы все черты любимой женщины, делающие ее исключительной. Этому описанию противопоставляются лживые сравнения, которые чаще всего говорятся женщине для того, чтобы склонить ее к интимным отношениям.

Анализ 130 сонета Шекспира показывает, что в переводе и у Маршака, и у Чайковского слегка теряется ключевой смысл. Самуил Яковлевич достаточно близок к идее Шекспира в заключительных строчках, но он упускает важную деталь: вначале стихотворения автор называет героиню «любовницей», а в заключительной части — «возлюбленной».

Это важно, так как Шекспир намекает на подобную поэзию своих современников, в которой всегда восхваляемая девушка сначала зовется любимой, а потом становится любовницей. Поэт хотел подчеркнуть, что описывает девушку, с которой уже состоит в связи, а значит, его слова не преследуют никакой корыстной цели

И Чайковский упускает эту важную деталь в своем переводе, а также искажает смысл ключа: он не упоминает о тех девушках, которые верят сравнениям с розами и богинями.

Подборки

Армейские ПесниКлассика пианиноМузыка из рекламыДетские песни из мультфильмовМузыка для аэробикиСборник песен 70х годовДля любимого человекаКлассика в современной обработкеКлубные миксы русских исполнителей3D ЗвукДальнобойщикиЗарубежный рэп для машиныТоповые Клубные ТрекиМощные БасыДискотека 2000Песни про папуХристианские ПесниЗимняя МузыкаМузыка Для МедитацииРусские Хиты 90ХГрустная МузыкаRomantic SaxophoneТанцевальный хип-хопНовогодние песниЗарубежные хиты 80 — 90Песни про покемонаРомантическая МузыкаМотивация для тренировокМузыка для сексаМузыка в машинуДля силовых тренировокПремия «Grammy 2017»

Особенность произведения

Это стихотворение является одним из самых узнаваемых в творчестве знаменитого английского поэта. Его изучают в рамках школьной программы и цитируют в песнях и фильмах. Чем же исключителен 130 сонет Шекспира?

Анализ творчества современников писателя дает понять, что практически вся портретная поэзия обожествляла своих героинь, а сравнения кожи со снегом, румянца с розами, которым противопоставляет Шекспир черты своей героини, стали настоящими клише.

Своим стихотворением поэт хотел подчеркнуть ценность и исключительность естественных качеств внешности каждой девушки и женщины, к которым можно испытывать не меньшие чувства, чем к придуманным образам эфемерных богинь.

Подборки

Армейские ПесниКлассика пианиноМузыка из рекламыДетские песни из мультфильмовМузыка для аэробикиСборник песен 70х годовДля любимого человекаКлассика в современной обработкеКлубные миксы русских исполнителей3D ЗвукДальнобойщикиЗарубежный рэп для машиныТоповые Клубные ТрекиМощные БасыДискотека 2000Песни про папуХристианские ПесниЗимняя МузыкаМузыка Для МедитацииРусские Хиты 90ХГрустная МузыкаRomantic SaxophoneТанцевальный хип-хопНовогодние песниЗарубежные хиты 80 — 90Песни про покемонаРомантическая МузыкаМотивация для тренировокМузыка для сексаМузыка в машинуДля силовых тренировокПремия «Grammy 2017»

Analysis of Sonnet 116 Line By Line

Sonnet 116 is an attempt by Shakespeare to persuade the reader (and the object of his love) of the indestructible qualities of true love, which never changes, and is immeasurable.

But what sort of love are we talking about? Romantic love most probably, although this sonnet could be applied to Eros, Philos or Agape — erotic love, platonic love or universal love.

Lines 1 — 4

Shakespeare uses the imperative Let me not to begin his persuasive tactics and he continues by using negation with that little word not appearing four times throughout. It’s as if he’s uncertain about this concept of love and needs to state what it is NOT to make valid his point.

So love does not alter or change if circumstances around it change. If physical, mental or spiritual change does come, love remains the same, steadfast and true.

Lines 5 — 8

If life is a journey, if we’re all at sea, if our boat gets rocked in a violent storm we can’t control, love is there to direct us, like a lighthouse with a fixed beam, guiding us safely home. Or metaphorically speaking love is a fixed star that can direct us should we go astray.

Lines 9 — 12

And, unlike beauty, love is not bound to time, it isn’t a victim or subject to the effects of time. Love transcends the hours, the weeks, any measurement, and will defy it right to the end, until Judgement Day.

Lines nine and ten are special for the arrangement of hard and soft consonants, alliteration and enjambment:

Love is not harvested by time’s sharp edge, it endures. Love conquers all, as Virgil said in his Eclogue.

Lines 13 — 14

And if the reader has no faith in the writer’s argument, then what use the words, and what good is the human experience of being in love?

Уникальность произведения

Этот сонет (sonnet) необычен тем, что автор мастерски отходит от канонов, высмеивая и пародируя их. Его сравнения от противного, казалось бы, должны были принизить облик возлюбленной, но на самом деле только возвышают его. Эта женщина — противоположность воспеваемых в те времена белокурых дам с фарфоровой кожей. Она пленила автора оригинальностью, непохожестью на остальных.

Шекспир смеется над своими предшественниками, намекая на то, что поэты его времени были мастерами на дешевые комплименты избранницам, цель которых весьма прозаична — сделать их любовницами. Именно поэтому в литературе сохранилось так много лжи и преувеличений. Сам же автор выбирает жанр сонета для того, чтобы подчеркнуть земную сущность избранницы, показать, что она несовершенна, но от этого не утрачивает свою значимость в его глазах.

Текст нельзя назвать лиричным. Перед читателем пародия, причем ядовитая, жестокая. Шекспир смеется над обольстителями, создающими в стихах идеальный образ женщины, и показывает всю нелепость такой «поэзии».

https://youtube.com/watch?v=mS0nXGgNe6E

Предыдущая
Краткое содержание«Разноцветная бабочка» — анализ произведения А.П. Платонова
Следующая
Краткое содержание«Антигона» — краткое содержание трагедии Софокла

Кому посвятил Шекспир 130 сонет?

Анализ стихотворения о «земной возлюбленной» вкупе с анализом всего творчества Уильяма Шекспира этого периода не дает точного ответа на вопрос, что за девушка описывается в сонете. Некоторые исследователи считают, что в произведении фигурирует леди Мэри Фиттон, придворная дама Елизаветы Первой и одна из возлюбленных Шекспира. Портрет этой леди представлен ниже.

Однако, несмотря на то, что на всех портретах Мэри Фиттон изображена с темными волосами, современники описывают ее как «темную блондинку с белой кожей», что не очень похоже на описание в сонете. Гораздо вероятнее, что стихотворение посвящено собирательному образу девушки итальянского или испанского происхождения — южная внешность была не очень популярна в Англии во времена Шекспира.

Гораздо более ценились как раз светловолосые девушки с белой кожей и розовым румянцем, легким дыханием и неслышной поступью. Анализ 130 сонета Шекспира позволяет предположить, что в то время поэт мог быть увлечен одной из таких южанок, которых воспевающая поэзия того времени обходила стороной.

Тематика и проблематика

Анализ 130 сонета Шекспира следует начать с определения темы произведения. В тексте был заявлен образ смуглой дамы, таинственной возлюбленной драматурга, которой посвящено несколько поэтических произведений.

Сонет представляет собой лирический портрет. Автор рисует облик своей возлюбленной, специально подчеркивая ее неидеальность. В традициях тех лет описание любовницы предполагало обязательное ее сравнение с богиней. Многие поэты отмечали, что красота небожительниц меркнет рядом с их очаровательными избранницами.

Шекспир же отказался от этих штампов. Он специально отметил в облике своей любимой женщины все недостатки:

Глаза ее не напоминают небесные светила.
Коралл гораздо ярче, чем губы женщины, а дамасская роза прекраснее ее щек.
Кожа красавицы вовсе не белоснежна.
Волосы ее жесткие, похожи на черную проволоку.
Запах — аромат человеческого тела, а отнюдь не благоухание нежнейшей фиалки.
Очертания фигуры возлюбленной несовершенны.
Походка дамы — шаги обычной женщины. Поэт отмечает, что-то, как должна ступать богиня, ему неведомо.

https://youtube.com/watch?v=V1IkB5jy0Kg

Выражать любовь

Стихотворение выражает любовь в идеале; никогда не кончается, не исчезает и не прерывается. В последнем куплете поэмы есть поэт, желающий, чтобы это восприятие любви было правдой, и заявляет, что если это не так и если он ошибается, то все его сочинения были напрасны — и ни один человек, включая его самого, никогда не был по-настоящему любила.

Возможно, именно это чувство гарантирует, что сонет 116 по-прежнему популярен на свадьбах. Мысль о том, что любовь чиста и вечна, сегодня так же душевна, как и во времена Шекспира. Это пример того особого навыка, которым обладал Шекспир: способность использовать бесконечные темы, которые касаются всех, независимо от того, в каком веке они родились.

Анализ

Стихотворение относится к браку, но к браку умов, а не к фактической церемонии. Давайте также помним, что в стихотворении описывается любовь к молодому человеку, и эта любовь не была бы санкционирована во времена Шекспира реальной брачной службой.

Тем не менее, в стихотворении используются слова и фразы, напоминающие о церемонии бракосочетания, в том числе «препятствия» и «изменяет» — хотя оба они используются в другом контексте.

Обещания, которые пара дает в браке, также отражены в стихотворении:

Любовь не меняется с его коротких часов и недель,Но переносит это на грань гибели.

Это напоминает обет «пока смерть не разлучит нас» на свадьбе.

Стихотворение относится к идеальной любви; любовь, которая не иссякает и длится до конца, что также напоминает читателю о брачной клятве «в болезни и в здоровье».

Поэтому неудивительно, что этот сонет сегодня остается неизменным фаворитом свадебных церемоний. Текст передает, насколько сильна любовь.

Это не может умереть. Это вечно.

Затем поэт спрашивает себя в последнем куплете, молясь о том, чтобы его восприятие любви было реальным и правдивым, потому что, если это не так, он может также не быть писателем или любовником, и это, несомненно, будет трагедией?

Посвящение поэтического текста

При анализе 130 сонета Вильяма Шекспира (Shakespeare) следует отметить, что исследователи творчества великого британского драматурга по сей день спорят о том, кому посвящена эта «соната в стихах». Есть несколько версий:

Текст представляет собой портретную характеристику леди Мэри Фиттон — возлюбленной поэта и придворной дамы при Елизавете Первой. Однако сравнение дошедших до нас изображений этой женщины заставляет исследователей усомниться в достоверности гипотезы. Мэри была обладательницей белоснежной кожи, в то время как лирическая героиня Шекспира смугла.
Собирательный образ женщины южной внешности. В аристократических кругах времен поэта загорелая кожа и жесткие темные волосы не считались привлекательными, гораздо больше ценились бледность, хрупкость, светлые локоны. Шекспир отошел от этих стандартов, сделав идеальной женщиной южанку.

William Shakespeare and A Summary of Sonnet 116

Sonnet 116 is one of William Shakespeare’s most well known and features the opening line that is all too quotable — Let me not to the marriage of true minds/Admit impediments. It goes on to declare that true love is no fool of time, it never alters.

  • It has the traditional 14 lines, mostly full rhyme, and iambic pentameter as a basic metre (meter in USA).
  • There are some lines that do not follow the strict iambic pentameter beat — you can read about them below.
  • Note the turn in the final couplet (last two lines), where the poet sums up the previous twelve lines.

Shakespeare’s 154 sonnets were first published as an entity in 1609 and focus on the nature of love, in relationships and in relation to time.

The first one hundred and twenty six are addressed to a young man, the rest to a woman known as the ‘Dark Lady’, but there is no documented historical evidence to suggest that such people ever existed in Shakespeare’s life.

The sonnets form a unique outpouring of poetic expression devoted to the machinations of mind and heart. They encompass a vast range of emotion and use all manner of device to explore what it means to love and be loved.

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий