Сочинения и популярные темы докладов

О семье на английском

Береги, что имеешь

Все предыдущие выражения о родном доме выражали любовь и трепет по отношению к этому месту. Но, в тоже время нельзя упускать из виду и поговорки, которые предостерегают о том, что это родное место надо всегда беречь и заботиться, только тогда он будет служить вам долго. И должны это делать все члены семьи, а не кто-то один.

  • Men make houses; women make homes. – Мужчины создают дома, а женщины — семейный уют. / Муж — дому строитель, нищете отгонитель; хозяйкою дом стоит.
  • He has no home whose home is everywhere – Чужие стены не греют.
  • It is a foolish bird that soils its own nest. – Худая та птица, которая свое гнездо марает.
  • Burn not house to rid it of the mouse. – Не сжигай своего дома, чтобы избавиться от мышей / Осердясь на блох, да и шубу в печь.
  • Keep a thing seven years and you will find a use for it. – В конце-концов любая вещь может пригодится.
  • People who live in glass houses should never throw stones. – Не руби сук, на котором сидишь.

Наша команда желает вам всегда чувствовать себя как дома, например, как вы, мы надеемся, чувствуете себя на занятиях английсим в нашей школе. Пусть ваш дом будет всегда полон успеха, любви, здоровья и хороших впечатлений!

Список полезный словhomely – простой, но уютный и комфортныйroam – бродить, путешествоватьroast meat – жареное мясоrid of – освобождаться, избавляться

Большая и дружная семья EnglishDom

Английская лексика по теме «Моя семья»

Понятное дело, что английский язык тему «Моя семья» позволяет раскрыть разными стилями и средствами. Но поскольку речь идет об изучении языка для начинающих, то прежде всего стоит ознакомиться с популярными фразами, ставшими уже своеобразными речевыми клише. Они помогут новичкам быстро освоиться в теме и начать пробовать себя в составлении самостоятельных рассказов или диалогов. Итак, на тему «семья» топик по английскому обычно содержит следующую лексику.

Члены семьи

Первым делом нужно изучить основные слова о семье на английском языке с переводом и произношением. К ним отнесем само обозначение семьи и названия близких/дальних родственников. Ну и, конечно же, узнаем для выражения My Family перевод, ведь это готовое название для нашего сочинения!

ЛексикаТранскрипцияПеревод
familyсемья
about my familyо моей семье
There are … of us in the family.нас в семье …
motherмать
fatherотец
step-fatherотчим, приемный отец
step-matherмачеха, приемная мать
sonсын
daughterдочь
siblingродной брат/родная сестра
sisterсестра
brotherбрат
parentsродители
grandparentsбабушка и дедушка
husbandмуж
wifeжена
uncleдядя
auntтетя
grandmotherбабушка
grandfatherдедушка
grandchildвнук/внучка
cousinдвоюродная сестра/двоюродный брат
twinблизнец
nephewплемянник
nieceплемянница
relativeродственник
family membersчлены семьи

Попробуйте попрактиковаться в запоминании новых слов, разгадайте Кроссворд о семье на английском языке

Описание внешности и характера

Любое сочинение по английскому языку на тему «Моя семья» содержит информацию о внешности, личных качествах и увлечении родни. Соответственно, ни один текст про семью на английском не обходится без слов и выражений из следующего списка.

ЛексикаТранскрипцияПеревод
I am/he,she is/you, they are … years old[aɪ æm/ hi, ʃi ɪz/ ju, ðeɪ ɑːr … jɪərs əʊld]Мне/ему, ей/тебе, им … лет
…‘s nameего/ее зовут
work as a …работать кем-либо
elderстарший (по возрасту)
youngerмладший (по возрасту)
go to the Universityучиться в университете
go to the schoolходить в школу
go to the kindergartenходить в сад
to be fond of…увлекаться
likeлюбить, нравится (об увлечении)
sportспорт
fishingрыбалка
readingчтение
cookingкулинария
swimmingплавание
skatingкатание на роликах, скейте
handsomeобаятельный
looks like…быть похожим
slimстройная
responsibleответственный
beautifulкрасивая
hardworkingтрудолюбивый
kindдобрая
funnyсмешной, забавный
tallвысокий

Семейные отношения

И, конечно же, тема My family должна раскрывать атмосферу внутри семьи. Описать семейные отношения на английском языке помогут следующие слова и выражения.

ЛексикаТранскрипцияПеревод
trust each otherдоверять друг другу
supportподдерживать
helpпомогать
We are deeply attached to each other.Мы глубоко привязаны друг к другу.
There are some special traditions in my family.В моей семье есть несколько особых традиций.
We like to spend time together.Мы любим проводить время вместе.
My family is very friendly and united.Моя семья очень дружная и сплоченная.
Family plays one of the main roles in everyone’s life.Семья играет одну из главных ролей в жизни каждого.
Everyone in my family is my best friend.Каждый член моей семьи для меня как лучший друг.
The family is my dearest people.Семья – это самые дорогие для меня люди.

Теперь можно сказать, что текст про семью на английском почти готов. Осталось лишь перевести не совпавшие с нашими таблицами слова, если таковые имеются. Кстати, на тот случай, когда не хватило фраз и выражений – советуем заглянуть в соседние статьи, целиком посвященные семейной лексике. А мы двигаемся дальше, и приводим для ознакомления полноценные образцы эссе по теме «Моя семья» на английском языке с переводом.

Смерть

Олег у костей коня. В. М. Васнецов, 1899

Кончина Олега. Гравюра Ф. А. Бруни, 1839

Предполагаемый могильный холм Олега недалеко от Старой Ладоги.

Обстоятельства смерти Вещего Олега противоречивы. «Повесть временных лет» сообщает, что смерти Олега предшествовало небесное знамение — появление «звезды великой на западе копейным образом». По киевской версии, отражённой в «Повести временных лет», его могила находится в Киеве на горе Щековице. Новгородская первая летопись помещает его могилу в Ладоге, но в то же время говорит, что он ушёл «за море».

В обоих вариантах присутствует легенда о смерти от змеиного укуса. По преданию, волхвы предсказали князю, что он умрёт от своего любимого коня. Олег приказал увести коня и вспомнил о предсказании только через четыре года, когда конь уже давно умер. Олег посмеялся над волхвами и захотел посмотреть на кости коня, встал ногой на череп и сказал: «Его ли мне бояться?» Однако в черепе коня жила ядовитая змея, смертельно ужалившая князя.

Эта легенда находит параллели в исландской саге о викинге Орваре Одде, который также был смертельно ужален на могиле любимого коня. Неизвестно, стала ли сага поводом для создания древнерусской легенды об Олеге или, напротив, обстоятельства гибели Олега послужили материалом для саги. Однако если Олег является исторической личностью, то Орвар Одд — герой приключенческой саги, созданной на основе устных преданий не ранее XIII века. Колдунья предсказала 12-летнему Одду смерть от его коня. Чтобы не дать свершиться предсказанию, Одд с другом убили коня, бросили в яму, а труп завалили камнями.
Вот как погиб Орвар Одд спустя годы:

Сходные обстоятельства смерти приводятся в средневековой легенде о сэре Роберте де Шурланде (англ. Sir Robert de Shurland, умер в 1310 году), который был лордом замка Шурланд на острове Шеппи и смотрителем пяти портов во времена Эдуарда I Английского. Колдунья напророчила сэру Роберту, что его любимый конь станет причиной его смерти, он выхватил меч и убил коня, чтобы пророчество не исполнилось. Труп лошади был оставлен на берегу. Спустя годы сэр Роберт прогуливаясь в тех местах вспомнил о старом пророчестве и пнул ногой череп коня, но осколок кости пробил сапог и вонзился в ногу. Рана загноилась, и старый рыцарь умер от заражения крови.

Некоторое время было принято отождествлять Олега с былинным богатырём Вольгой Святославичем.

Г. Ловмянский доказывал, что утвердившееся в научной литературе мнение о первоначальном правлении Олега в Новгороде сомнительно. По версии Г. Ловмянского, Олег был смоленским князем, а его связь с Рюриком — поздняя летописная комбинация. А. Лебедев высказал догадку, что родственником Рюрика мог быть представитель местных нобилей. Факт возложения Олегом дани на Новгород Киеву и варягам может свидетельствовать против версии о новгородском княжении Олега.

В. М. Васнецов. Тризна на могиле Вещего Олега (1899). По мотивам произведения А. С. Пушкина «Песнь о вещем Олеге».

Дата смерти Олега, как и все летописные даты русской истории до конца X века, носит условный характер. Историк А. А. Шахматов отметил, что 912 год является также годом смерти византийского императора Льва VI — антагониста Олега. Возможно летописец, знавший, что Олег и Лев были современниками, приурочил окончание их правлений к одной и той же дате. Аналогичное подозрительное совпадение —  — и между датами смерти Игоря и свержения с престола его современника, византийского императора Романа I. Учитывая к тому же, что новгородская традиция относит смерть Олега к 922 году (см. выше), дата становится ещё более сомнительной. Продолжительность княжения Олега и Игоря составляет по 33 года, что вызывает подозрение в былинном источнике этих сведений.

Польский историк XVIII века Х. Ф. Фризе выдвигал версию, что у Вещего Олега был сын, Олег Моравский, который после смерти отца был вынужден покинуть Русь в результате борьбы с князем Игорем. Родственник Рюриковичей Олег Моравский стал последним князем Моравии в 940 году, согласно сочинениям польских и чешских писателей XVI—XVII веков, однако его родственная связь с Вещим Олегом является лишь предположением Фризе.

Русское произношение имени Олег возникло, вероятно, от скандинавского имени Helge, что означало изначально (на протошведском — Hailaga) «святой», «обладающий даром исцеления». Из саг известны несколько носителей имени Helgi, время жизни которых датируют VI—IX веками. В сагах также встречаются близкие по звучанию имена Ole, Oleif, Ofeig. Саксон Грамматик называет имена Ole, Oleif, Ofeig, но их этническая принадлежность остаётся неясной.

Среди историков, не поддерживающих норманскую теорию, предпринимались попытки оспорить скандинавскую этимологию имени Олега и связать его с исконно славянскими, тюркскими или иранскими формами. Некоторые исследователи также отмечают, что, учитывая факт написания «Повести временных лет» в XI веке христианскими монахами, прозвище «Вещий» не может считаться аутентичным. Современные историки видят в нём христианские мотивы или даже христианскую пропаганду. Так, в частности, российский историк и археолог В. Я. Петрухин считает, что прозвище «Вещий» и легенда о гибели князя Олега были внесены монахами в летопись с целью показать невозможность языческого предвидения будущего.

Оригинальные английские пословицы

Несмотря на схожий смысл многих пословиц, есть совершенно оригинальные высказывания, аналога которым не найти в другом языке. Это тем более интересно и помогает в изучении иностранного языка и культуры в целом. Мы нашли такие пословицы на английском:

If you can’t be good — be careful (Будь осторожен, если не можешь быть хорошим). Очевидно, речь здесь о том, чтобы осмотрительно вести себя при необходимости сделать нечто неправильное, и по крайней мере не причинить вреда ни себе, ни окружающим

У этой пословицы нет русского аналог, зато есть аналог на латыни: “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то хотя бы осторожно).

A volunteer is worth twenty pressed men (Один доброволец стоит двадцати принужденных). Эта пословица тоже не имеет прямого аналога в русской культуре, но мы можем понять ее так: искреннее желание и энтузиазм способны достичь большего, чем выполнение задачи без интереса и желания

Suffering for a friend doubleth friendship (Страдание за друга удваивает дружбу). Заметьте, что речь здесь не о том, чтобы выручить товарища или остаться друзьями несмотря ни на какие проблемы. А именно о том, чтобы сопереживать, сочувствовать другу и даже переживать его горе как свое собственное.

Don’t keep a dog and bark yourself (Не заводи собаку, если лаешь сам)
Видимо, пословица говорит о важности делегирования полномочий, проще говоря, что не нужно выполнять чужие обязанности (например, своих подчиненных). Imitation is the sincerest form of flattery (Подражание – это самая искренняя лесть)
Тут даже добавить нечего, настолько это замечание меткое и красноречивое.

It’s better to light a candle than curse the darkness (Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту). То есть, лучше сделать хоть что-то для исправления ситуации, чем сидеть сложа руки и жаловаться.  

Money talks (Деньги сами за себя говорят). То есть, деньги решают все. Это скорее поговорка, чем пословица. И, вопреки распространенному мнению, ее перевод на русский — это вовсе не аналог, а более позднее заимствование.

И напоследок хочется поделиться английской пословицей о дружбе, которая очень впечатлила:

If a Woodchuck Could Chuck Wood

How much wood would a woodchuck chuckif a woodchuck could chuck wood?He would chuck, he would, as much as he could,and chuck as much wood as a woodchuck wouldif a woodchuck could chuck wood.

В этой скороговорке отрабатывается чередование звуков и , например в отрывке “woodchuck could chuck.”

Кроме того, вы научитесь правильно произносить краткий гласный звук и запомните, что на письме он может выглядеть очень по-разному: “could,” “wood” и “would”.

Вот некоторые слова, которые вам могли раньше не встречаться:

  • Woodchuck  — лесной сурок, то же что и “groundhog”
  • Chuck  — швырять

Английские слова для начинающих по теме «My Family». Список слов №1

I. Nouns (существительные):

  1. father  — отец
  2. mother — мать
  3. parents — родители
  4. son — сын
  5. daughter  — дочь
  6. sister — сестра
  7. brother — брат
  8. cousin — двоюродный брат (или сестра), кузен (кузина)
  9. sibling — родной брат или сестра
  10. second cousin — троюродный брат (сестра)
  11. twins — близнецы
  12. aunt — тетя
  13. uncle — дядя
  14. nephew   — племянник
  15. niece — племянница
  16. grandfather — дедушка
  17. grandmother — бабушка
  18. grandparents — дедушка и бабушка
  19. great grandmother — прабабушка
  20. great grandfather — прадедушка
  21. grandson — внук
  22. granddaughter — внучка
  23. husband — муж
  24. wife — жена
  25. child — ребенок
  26. children — дети
  27. grandchildren — внуки
  28. baby — малыш
  29. relative — родственник

Запомните! Один ребенок — child, два ребенка — two children, двое детей — two children. Узнать, как образуется множественное число у существительных в английском языке

Упражнение 1. Family Members

Не знаете, что такое sister’s / brother’s? Изучите тему  Притяжательный падеж существительного в английском языке

1. Игра на английском языке (для начинающих)

Для того чтобы запомнить названия родственников и научиться произносить правильно nephew, niece, aunt, uncle, parents, cousin, предлагаю поиграть в следующую игру онлайн.

Английские слова для начинающих по теме «My Family». Список слов №1 (продолжение)

II. Adjectives (прилагательные):
1. large — большой
2. small — маленький
3. young — молодой
4. younger — младший
5. old — старый
6. elder — старший
7. close — близкий
8. friendly — дружелюбный
9. favourite — любимый
10. loving — любящий

Прилагательные в английском языке не имеют окончаний и не изменяются в роде и числе. Прилагательное large — переводится большой, большая, большое, большие

III. Verbs (Глаголы):

1. have got* — иметь
2. love — любить
3. love very much — любить очень сильно
4. take care of — заботиться о

*Изучить глагол Have в английском языке

2. Проверьте себя, знаете ли вы английские слова по теме «My Family»

Кликните 2 раза по слову мышкой для самопроверки.

  1. father
  2. mother
  3. parents
  4. sister
  5. brother
  6. cousin
  7. twins
  8. aunt
  9. uncle
  10. nephew
  11. niece
  12. grandfather
  13. grandmother
  14. great grandmother
  15. husband
  16. wife
  17. child
  18. children
  19. baby
  20. relative
  21. large
  22. small
  23. young
  24. younger
  25. old
  26. elder
  27. close
  28. friendly
  29. favorite
  30. loving

3. Выражения по теме «My Family» для начинающих:

1. I have got (I’ve got) – У меня есть …
2. I have not got (I haven’t got) – У меня нет …
3. my* elder sister – моя старшая сестра
4. my younger brother – мой младший брат
5. love very much – очень сильно люблю
6. my favourite relative is – мой любимый родственник

*Местоимения в английском языке не изменяются в роде и числе. Местоимение my переводится мой, моя, мое, мои. Познакомиться с темой Местоимения в английском языке.

*Is   — форма глагола Be. Глагол Be — глагол- связка. В настоящем времени он часто не переводится, но служит для связи слов в предложении. Изучить глагол Be в английском языке.

4. Проверьте себя, можете ли вы ответить на вопросы по теме «My Family»:

  1. Is your family large or small?
  2. What relatives have you got?
  3. Who is your favourite relative?

What relatives …? — Какие родственники..?

Who …? — Кто..?

Изучить Вопросительные местоимения в английском языке.

Далее рекомендуем:

  • Family and Friends. Список английских слов №2 (intermediate)
  • Урок английского языка №1 для начинающих. Тема «Моя семья»
  • Все по теме «My Family and friends»: слова, тексты, пословицы

Идем дальше?

  • Английские слова по темам для разных уровней
  • Изучение английского языка самостоятельно на сайте EnglishInn.

Как написать рассказ про кота на английском

Прежде чем обратиться к примеру, разберем парочку вопросов теоретической части. Рассказ о домашнем животном на английском языке часто задают школьникам в качестве домашней письменной работы. Здесь и появляется у ребят множество вопросов: о чем писать, как начать сочинение и какие слова вообще уместны будут в рассказе о питомце. Поэтому начнем материал с приведения полезных рекомендаций и списка лексики, а затем уже покажем примеры составления рассказа.

Советы по содержанию текста

Итак, о чем же может быть сочинение? Да на самом деле, рассказ про кота на английском языке составить очень просто. Вот для примера несколько мини-тем для раскрытия:

  • Описание особенностей кошки (внешность, характер, возраст);
  • Перечисление любимой еды питомца;
  • Рассказ о любимых занятиях кота;
  • Интересный случай из жизни;
  • Рассказ о своей любви к питомцу.

С учетом того, что рассказ о кошке на английском языке с переводом на 3 или 4 класс насчитывает всего десяток предложений, перечисленных пунктов для составления текста вам хватит с лихвой. Вопрос только в том, какие слова подобрать для повествования. Об этом сейчас и расскажем.

Необходимая лексика

Итак, чтобы написать историю о собственном пушистом питомце вам потребуется определенный словарный запас. И, если вы не уверенны в своих силах, то приведенная подборка поможет побороть возникшие трудности и начать написание текста. Помимо перевода мы снабдим слова транскрипцией, чтобы вы с легкостью смогли прочесть свой рассказ вслух или даже сделать устный пересказ.

Лексика по теме «Мой кот» (Мой домашний питомец)
СловоТранскрипцияПеревод
catкошка, кот
kittenкотенок
petдомашний питомец
belovedлюбимый
adorableобожаемый
cuteмилый
cat’s nameкошачье имя, кличка кот
is … years oldему (ей) …лет
fluffyпушистый
whiteбелый
blackчерный
gingerрыжий
grayсерый
furшерсть
bodyтело
bellyживотик
tailхвост
backспина
muzzleмордочка
eyesуши
whiskersусы
chestгрудка
legsноги
pawsлапы, подушечки
earsуши
noseнос
mewмяукать
purrмурлыкать
scratchцарапать
cuddleобнимать, прижимать
to petгладить, ласкать
playиграть
cat toysкошачьи игрушки
huntingохота
layлежать
sleepспать
funnyзабавный
smartумный
niceклассный, прекрасный
favourite placeлюбимое место
eatкушать
fishрыба
milkмолоко
sausagesсосиски
meatмясо
sour creamсметана
loveлюбить
take careзаботиться

Что ж, с таким запасом слов вы точно легко составите на 3 класс рассказ о кошке на английском языке с переводом. Более того, здесь на сочинение для 5-7 классов лексики хватит! И мы подкрепим это утверждение наглядным примером, но прежде необходимо добавить замечание о грамматике английского языка.

Важный грамматический нюанс

По правилам английской грамматики животных принято обозначать общим местоимением it

При этом неважно, что это за животное и какого оно пола

Find that mouse and get it out of the house!

Местоимения же he и she в английском предназначены для обозначения людей, но, по отношению к животным их тоже применяют! Какой же любящий хозяин обзовет свою милую кошечку или преданную собачку местоимением it? Конечно же, в зависимости от пола животного, о нем англичане скажут he или she. Поэтому рассказ про свою кошку на английском языке должен содержать именно эти местоимения.

My cat is so funny. She likes to play with cat toys. — Моя кошка такая забавная. Она любит играть с кошачьими игрушками.

Также, местоимения he и she по отношению к животным используются в сказках, мультиках, детских играх и пьесах. В рассказе животное наделяют человеческими качествами: чувствами, умом, хитростью, любознательностью, добротой и т.п. Поэтому в таких случаях употребление he и she считается уместным.

Once upon a time, there lived a white goat. She was very old and wise. — Жила-была беленькая коза. Она была очень старенькой и мудрой.

В остальном же, когда речь идет просто о животном, без выражения эмоций и чувств, правильнее использовать местоимение it. Обычно it употребляют для обозначения диких животных, скота, бродячих псов и т.п.

Так что, при описании животного на английском языке для рассказа, смело пользуйтесь местоимением he или she. Но одновременно и не забывайте, что при нейтральном отношении в английском языке принято обозначать животных местоимением it.

  • Рассказ про любимую игрушку на английском языке
  • Рассказ о себе на английском языке
  • Рассказ о друге на английском языке
  • Рассказ о знаменитом человеке на английском языке
  • Рассказ о семье на английском
  • Рассказ про «Мой любимый вид спорта»
  • Топики «Моя любимая еда» на английском языке
  • Сочинение «Мой день рождения» на английском

Aнглийский для официантов: Food Taste Description

Английский для официантов note! Bliss point (божественный момент) – оптимальное (just right) сочетание и количество salt, sugar, or fat в блюде для максимально идеального вкуса. Howard Moskowitz, автор этого термина, дал ему следующее определение: «That sensory profile where you like food the most».

  • savory – ароматный, аппетитный, вкусный = palatable / tasty / scrumptious / delicious
  • bitter − горький
  • dry − сухой
  • spicy / zesty / acrid – острый
  • tough – жесткий
  • salty / brackish / saline − соленый = briny − очень соленый
  • sugary – сахарный, сладкий
  • greasy – жирный
  • sour / acidic − кислый
  • fresh ≠ off – свежий / просроченный
  • raw − сырой
  • luscious – сочный и сладкий, приторный
  • ripe ≠ unripe − спелый ≠ неспелый
  • rotten – гнилой
  • substantial – сытный
  • undercooked ≠ overcooked – недо / разваренный
  • piping hot – очень горячий
  • crunchy − хрустящий
  • creamy – кремовый, сливочный
  • fruity – фруктовый, сочный
  • bland /mellow – мягкий
  • nutty – ореховый
  • edible – съедобный 
  • rancid – прогорклый, протухший
  • treacly – приторный, вязкий
  • tender – нежный

Скороговорки при обучении английскому языку. В чём плюсы?

  • Скороговорки при обучении английскому языку – смешной и занимательный способ. Чтобы заинтересовать ребёнка, иногда достаточно рассказать ему какую-нибудь забавную скороговорку и у него появится желание начать обучаться языку. Скороговорки являются хорошим примером того, что можно непринуждённо учиться.
  • Скороговорки при обучении английскому языку – это эффективный способ отработки звуков, которые являются трудными для произношения. Они составлены так, что один звук воспроизводится многократно по сравнению с остальными. Таким образом, постоянно проговаривая скороговорку с повторяющимся звуком, который представляет трудность, ребёнок сам того не замечая, начинает без труда правильно произносить этот звук.
  • Скороговорки эффективны в тренировке понятной и беглой речи.
  • Скороговорки при обучении английскому языку нужны для того, чтобы сделать речь чётче. Частое явление, когда ребёнок знает все правила произношения, но молчит, потому что боится неправильно воспроизвести звук.
  • В английском языке встречаются  звуки, не существующих в родном языке ребёнка. Они произносятся по-другому. Чтобы познакомить ребёнка с этими звуками, идеально применять скороговорки.
  • Проговаривание скороговорки при обучении английскому языку в начале урока подготавливает речевой аппарат к говорению.
  • Смешное звучание и бессмысленность английской скороговорки создаёт позитивную атмосферу, тем самым расслабляет мышцы, что ведёт к более эффективному усвоению материала урока.
  • Слушать скороговорки при обучении английскому языку – отличная практика аудирования.

Дома сухой воздух. Что делать?


Контакты
О сайте
Политика конфиденциальности
Условия использования