Бабушка метелица

Краткое содержание повести Пушкина «Метель»

Сообщается, что эту историю Ивану Белкину поведала девица К. И. Т., как и рассказ о барышне-крестьянке.

Повествование начинается в 1811 году, незадолго до войны с Наполеоном. Дочь богатого помещика Р., 17-летняя Марья Гавриловна, воспитана на французских романах и влюблена в бедного армейского прапорщика Владимира. Влюбленные переписываются, тайно встречаются и наконец решают бежать и обвенчаться без благословения родителей, чтобы потом вымолить их прощение.

Дело происходит зимой. По плану, вечером девушка должна сесть в сани и ехать в церковь соседнего села Жадрина, где ее будет ждать Владимир. Весь день она мысленно прощается с домом и родными, пишет родителям письма с объяснением.

На дворе сильная метель. Вместе со служанкой они садятся в сани, и кучер везет их в храм.

Владимир в тот же день успел договориться о венчании со священником, нашел свидетелей, а к вечеру сел в маленькие сани и один без кучера отправился в Жадрино. Путь был недалек, но из-за метели дорогу занесло, Владимир заблудился. Всю ночь он проплутал, пока крестьянин из соседней деревни уже утром не вывел сани к Жадрину. Церковь была заперта.

Марья Гавриловна тем временем снова дома. Она спускается к завтраку, ничего не сказав родителям и уничтожив написанные накануне прощальные письма. К вечеру ей становится плохо, две недели она проводит в горячке. В бреду она признается в любви Владимиру, родители слышат это и решают позволить ей замужество.

Пока Маша идет на поправку, ее отец посылает за Владимиром Николаевичем и велит объявить, что дал согласие на свадьбу. Однако в ответ жених присылает «полусумасшедшее письмо», где объявляет, «что нога его не будет никогда в их доме», и просит «забыть о несчастном, для которого смерть остается единою надеждою».

Через несколько дней оказывается, что Владимир уехал в армию. Сказать Маше об этом не решаются. После битвы при Бородине она видит его имя в числе отличившихся и тяжело раненных, падает в обморок.

Вскоре умирает отец Марьи, Гаврила Гаврилович. Дочь с матерью уезжают в другое поместье. Там вокруг милой и богатой девушки «кружатся» женихи, но она никому не отвечает взаимностью. Она уже знает, что Владимир умер от раны после Бородинского сражения, и бережет память о нем: хранит его книги, ноты и стихи.

Война с Наполеоном заканчивается. Солдаты и офицеры возвращаются с победой. За Марьей Гавриловной начинает ухаживать 26-летний гусарской полковник Бурмин, раненый и увенчанный орденом

Бурмин становится первым, на кого девушка обращает внимание. Он умный и скромный человек, хотя говорят, что в юности был «ужасным повесой»

Маша понимает, что Бурмин в нее влюблен, соседи уже толкуют о скорой свадьбе, но гусар почему-то все не решается признаться в чувствах. Наконец, встретив Марью Гавриловну в саду, полковник открывает ей сердце.

«Я вас люблю, я вас люблю страстно… — говорит он. — Но я несчастнейшее создание… я женат!.. Я женат уже четвертый год и не знаю, кто моя жена, и где она, и должен ли свидеться с нею когда-нибудь!»

Бурмин рассказывает, как в начале 1812 года ехал в полк, попал в метель и решил переждать непогоду в церкви. В полутемном храме его встретил священник, принявший незнакомца за жениха, и спросил: «Прикажете начинать?» Невеста, молодая девушка, в это время была в обмороке. Священник спешно провел обряд венчания, и тут только девушка посмотрела на Бурмина: «Ай, не он! не он!» Она снова упала без памяти, а гусар сел в сани и уехал прочь.

Тогда он не придал значения этой «преступной проказе», а после осознал весь ужас ситуации, но исправить уже ничего было нельзя. Он не помнил даже, в какой деревне это случилось.

Краткий анализ сюжета

Вот мы кратко и разобрали произведение. Наверное, по сюжету многие поймут, что «Бабушка-Метелица» (немецкая народная сказка) очень сильно напоминает и русские народные сказки, которые, кстати, были созданы намного раньше. При всем этом само произведение как бы слеплено из двух классических русских сюжетов, не правда ли?

Очевидно, что в сказке «Бабушка-Метелица» Братья Гримм краткое содержание построили на таких известных произведениях русского эпоса, как «Гуси-Лебеди» (встреча с печкой и яблоней) и «Морозко» (прыжок в колодец, взбивание перины Метелицы и награда).

Конечно, исходя из вышесказанного, это и можно было бы назвать плагиатом, однако здесь есть одно «но». Дело в том, что большинство критиков причисляет братьев Гримм не столько к сочинителям сказок, сколько к пересказчикам и распространителям классических сюжетов, связанных с народным эпосом. Согласитесь, и назвать эту сказку чисто немецкой просто невозможно. Не говоря о русской мифологии и эпосе, такие сюжеты можно найти во многих литературных произведениях любой народности и в любой культуре.

Впрочем, как уже, наверное, понятно, от этого само произведение менее интересным не становится, тем более что написано оно простым языком, рассчитанным на детскую аудиторию. Зато выводы здесь явно «взрослые». Ведь эту сказку можно отнести именно к тем произведениям, которые осуждают лень. А покладистость и трудолюбие всегда будут вознаграждены, даже если ты этого совсем не ожидаешь.

Естественно, лень и нежелание помочь ближнему своему приводят только к тому, что и награда будет соответствующей (как в случае с ленивой девочкой). И это, надо сказать, для многих детей может стать наглядным уроком, демонстрирующим, как нужно относиться к ближним и к труду.

Краткий пересказ

У одной злой и завистливой женщины были две дочери: родная и падчерица. Родная была злой, завистливой и некрасивой, но мать ее очень любила. Падчерицу она ненавидела, хотя та была доброй, красивой и трудолюбивой девушкой.

Каждое утро падчерица садилась у колодца и пряла пряжу. Мачеха заставляла ее прясть столько, что девушка стирала пальцы в кровь. Однажды она испачкала кровью веретено и попыталась вымыть его в колодце. Но веретено выскользнуло у нее из рук и утонуло. Заплаканная девушка прибежала к мачехе и рассказала о своем несчастье. Но жестокая женщина потребовала, чтобы та не возвращалась домой, пока не достанет упавшее веретено из колодца.

Как ни старалась бедная падчерица вытащить пропажу, у нее ничего не получалось. Тогда она взяла и нырнула в колодец. В воде девушка сразу потеряла сознание, а когда очнулась, то увидела, что лежит на цветущей лужайке под ярким солнышком. Она встала и пошла по тропинке. Вскоре героиня увидела печку, в которой было полно пекущихся хлебов. Печка закричала: «Вытащи поскорее хлебы, а то они перепекутся!». Девушка аккуратно достала хлеб лопатой и пошла дальше.

Затем она увидела яблоню, полную спелых яблок. Яблоня сказала: «Собери мои яблоки, а то они перезреют». Добрая падчерица обтрусила плоды и сложила их. Она пошла дальше и вскоре набрела на избушку. Из окошка выглядывала старушка, у которой изо рта торчали огромные белые зубы. Это была госпожа Метелица.

Падчерица сначала испугалась, но старушка ласково заговорила с ней и предложила поработать у нее. Девушка должна была убирать домик и тщательно взбивать постель. Госпожа Метелица объяснила: взбивать перину нужно так, чтобы из нее летел пух, тогда на земле будет идти снег.

Девушка старательно выполняла все, что говорила хозяйка, и та была добра к ней. Падчерице было хорошо в волшебном мире, но вскоре ее потянуло домой. Добрая госпожа отпустила ее и щедро наградила: когда девушка проходила через ворота, ее всю обсыпало золотом. Радостная и счастливая она вернулась домой и рассказала обо всем мачехе и сводной сестре.

Ленивая и завистливая сестрица также захотела разбогатеть. Недолго думая, она бросила веретено в колодец и прыгнула вслед за ним. Очнулась она на зеленой полянке и пошла к печке. Там опять было много хлебов, которые печка попросила достать. «Больно мне надо пачкаться!», — заявила ленивица и пошла дальше. Вскоре она подошла к яблоне, на которой опять было много яблок. Дерево попросило обтрясти его, но злая сестра ответила: «И не подумаю, ведь яблоко может ударить меня по голове».

Затем девушка подошла к домику и встретила старушку, которая предложила у нее поработать. Первое время ленивица старалась, но ей это быстро надоело.

Примечания

  1. Eugen Drewermann: Lieb Schwesterlein, laß mich herein. Grimms Märchen tiefenpsychologisch gedeutet; Dtv, München 200211; ISBN 3-423-35050-4; S. 363—395
  2. Heide Göttner-Abendroth: Frau Holle — Das Feenvolk der Dolomiten; Königstein / Taunus 2006; S. 136
  3. Karl Kollmann: Frau Holle und das Meißnerland; Heiligenstadt 2005; S. 15 f
  4. Erika Timm: Frau Holle, Frau Percht und verwandte Gestalten
  5. Karl Paetow: Frau Holle. Volksmärchen und Sagen; Husumer VG, Husum 1986; ISBN 3-88042-331-8
  6. Heide Göttner-Abendroth: Frau Holle. Das Feenvolk der Dolomiten; die großen Göttinnenmythen Mitteleuropas und der Alpen; Verlag Helmer, Königstein/Taunus 2006; ISBN 3-89741-167-9
  7. Andreas M. Cramer, Die Gothaer Sagen, Gotha 2005, S. 76

Народная сказка «Бабушка-Метелица»: приключения работящей девочки

После прыжка в колодец, к своему великому изумлению, девочка очутилась не в воде, а на зеленом лугу. Удивлению ее не было предела, когда она пошла дальше.

Тут она увидела печь, в которой было огромное количество печеных хлебов. Они раскалились до такой степени, что уже не могли находиться внутри жаровни, и попросили девочку вытащить их. Конечно же, та взяла лопату и вытащила их наружу.

Далее, как повествует «Бабушка-Метелица» (немецкая народная сказка), ей повстречалась яблоня, согнувшаяся под весом спелых плодов. Они тоже попросили девочку стряхнуть их, поскольку полностью созрели. И это наша героиня сделала.

Потом пришла она к маленькому домику, где ее встретила старушка с большими зубами. Девочка сначала несколько испугалась, но, увидев хорошее отношение к себе, успокоилась.

Старушка сказала, что ее зовут Бабушка-Метелица, а когда взбивается ее перина, да так, чтобы пух летел, то и в людском мире идет пушистый снег. Она и сказала, что отныне девочка должна заниматься этим делом.

Возникновение сказки

«Метелицу» братья Грим написали в 1812 году. Ее текст основан на старинной немецкой легенде, рассказанной Дортхен Вильд, невестой младшего брата.

В древности люди считали, что высоко в горах живет фрау Холле (Метелица), управляющая снегами и вьюгами. Когда она взбивает свои перины так, что из них летит пух, на земле идет снег, и дуют сильные ветра. Немцы наделяли этот персонаж огромным могуществом:

  1. Холле научила людей различным ремеслам, например, ткачеству и прядению.
  2. Женщин она наделяет здоровьем и способностью к материнству.
  3. Она властвует над подземным миром и нерожденными душами. Умерших детей Холле уводит за собой.
  4. Весной она ходит по полям и пробуждает природу.
  5. На Святках проверяет, кто усердно работал в течение года, а кто ленился.
  6. Иногда госпожа Холле является людям в виде старушки-нищенки и испытывает их. Тех, кто был добр к ней, она награждает, а злых и скупых сурово карает.

О сказке и ее авторе

Автором «Морозко» является народ. Это сказка с несколькими вариантами сюжетных разновидностей. Ее исследователи отметили, что в регионах существует:

  • не менее сорока русских вариаций;
  • одиннадцать белорусских;
  • около тридцати украинских.

Сюжет сказки навеян чудесами суровой зимы. Вера крестьян в волшебную силу Мороза, который царил на земле не менее трех месяцев, была крепка. До XIX века они задабривали его с помощью киселя. Впоследствии возникла история «Морозко», которая пересказывалась из поколения в поколение.

Волшебная сказка с аннотацией была включена в сборник Александра Афанасьева, который собирал фольклорные рассказы. В нем опубликовано два варианта со схожим сюжетом:

  • под № 95, услышанным в Никольском уезде Новгородской губернии;
  • под № 96, записанным в Курской губернии.

В книгу «Сказки и легенды Пушкинских мест», которая вышла в 1950 году, вошла еще одна история на тему Мороза. Она была записана недалеко от Михайловского в 1927 году со слов неграмотной крестьянки Анны Федоровны Дворецковой. Рассказчица произносила ее нараспев, периодически используя декламацию. От нее люди узнали, как коротали вечера за работой ткачихи и пряхи.

Фольклорные данные

Рождество: «Фрау Холле» и ее поезд (рисунок 1873 г.)

Наряду с известным вариантом, записанном братьями Гримм, существовали и другие сказания, связанные с госпожой Метелицей (фрау Холле), собранные фольклористом Карлом Петовым . Исследовательница матриархата Хейда Гёттнер-Абендрот в своей книге «Frau Holle — das Feenvolk der Dolomiten» попыталась хронологически упорядочить сказания вокруг «фрау Холле» и реконструировать соответствующим образом древние представленния о матриархате .

Несколько сказаний сообщают о том, как матушка Холле испытывает людей, являясь в облике старой и немощной женщины, «тётушки мельничихи», с просьбой о питании и крове. Те из людей, кто оказывают помощь, богато вознаграждаются. Если же люди глухи к мольбам из-за скупости, то таковые наказываются. Таким образом, например, богатый и жестокосердный крестьянин из Викенроде (Гессен) побил свою дочь за то, что та поднесла еду и питьё старухе (фрау Холле), и натравил на пожилую женщину собаку. В наказание «фрау Холле» сожгла двор. Крестьянин и его сын погибли в огне, в то время как его дочь осталась невредима.

Чем понравилась мне немецкая народная сказка «Госпожа Метелица»

Якоб и Вильгельм Гримм — собиратели немецкого фольклора. Братья Гримм, которые жили в конце XVIII — в начале XIX веков, очень интересовались немецким фольклором. Они собирали и записывали народные сказки. В своих записях сказок они старались по возможности точнее передать народный язык, отобразить народное понимание счастья, добра и зла. Благодаря кропотливой работе ученых свыше двухсот народных сказок стали доступными для всех. Одна из этих сказок — «Госпожа Метелица».

Герои сказки «Госпожа Метелица». В сказке рассказывается о двух дочерях одной вдовы. Родная дочь была гадкая и ленивая, а падчерица красивая и работящая. Мать любила и жалела родную дочь, а падчерицу принуждала делать всю черную работу. Обе девушки попадают к колдунье госпоже Метелице.

Падчерица — положительная героиня сказки. Больше всего в сказке меня привлекла падчерица. Она трудолюбивая, не боится работы. Это добрая чуткая девушка. Она с радостью откликается на все просьбы. Девушка вынула из печи, отряхнула яблоньку. У госпожи Метелицы падчерица работает, не думая о вознаграждении. Она не помнит зла. Пробыв у старухи определенное время, девочка затосковала за отчим домом, за своими домашними. И хоть ей было у госпожи Метелицы в тысячу раз лучше, она возвращается домой.

Справедливость госпожи Метелицы. Также мне понравилась госпожа Метелица. Хоть на вид она была страшная, но в душе — ласковая и справедливая. Она по заслуге наградила своих помощниц. Трудолюбивую, с доброй душой падчерицу она обсыпала золотом, а завистливую бездельницу загрязнила смолой, осрамив ее вовек.

Чему учит нас эта сказка. Эта сказка учит нас, что если человек делает добрые дела, не ожидая за это получить вознаграждение, то рано или поздно его труд будет оценен по заслуге, а праздность еще никого не приводила к добру.

Практически каждая фольклорная история современности может трактоваться как народная сказка. «Госпожа метелица» — не исключение. Описанная в ней история перекликается со многими другими, в которых красивая, милая и работящая девушка остается сиротой и терпит ущемления от мачехи или отчима.

Конечно же, сказки у разных народов хоть и похожи, но не идентичны. Яркими примерами тому могут служить «Морозко», «Бабина дочь, дедова дочь» — народные сказки. Они имеют ряд отличий, в них, прежде всего, главный сказочный персонаж — мужчина, к тому же падчерице не пришлось трудиться, чтобы получить вознаграждение. Хватило лишь ее кроткого нрава и доброты. Русская сказка «Госпожа Метелица» — это яркий пример того, как история призывает детей к добродетели, покорности и доброте.

Примечания

  1. Eugen Drewermann: Lieb Schwesterlein, laß mich herein. Grimms Märchen tiefenpsychologisch gedeutet; Dtv, München 200211; ISBN 3-423-35050-4; S. 363—395
  2. Heide Göttner-Abendroth: Frau Holle — Das Feenvolk der Dolomiten; Königstein / Taunus 2006; S. 136
  3. Karl Kollmann: Frau Holle und das Meißnerland; Heiligenstadt 2005; S. 15 f
  4. Erika Timm: Frau Holle, Frau Percht und verwandte Gestalten
  5. Karl Paetow: Frau Holle. Volksmärchen und Sagen; Husumer VG, Husum 1986; ISBN 3-88042-331-8
  6. Heide Göttner-Abendroth: Frau Holle. Das Feenvolk der Dolomiten; die großen Göttinnenmythen Mitteleuropas und der Alpen; Verlag Helmer, Königstein/Taunus 2006; ISBN 3-89741-167-9
  7. Andreas M. Cramer, Die Gothaer Sagen, Gotha 2005, S. 76

Что отличает братьев Гримм от других авторов?

Вообще, сказка Гримм «Госпожа Метелица» очень характерна для авторов. В своей работе они руководствовались максимальной реалистичностью и правдоподобностью по отношению к первоисточникам, а именно народным историям. Для времен Средневековья жестокость и наказание на грани пыток за неправомерные поступки были отличительными чертами общества. Экзекуции, клеймо позора, изгнание из городов и сел за проступки перед общиной были нормой того времени. Современному гуманному человеку порой сложно представить себе реалии прошлых столетий.

Не проявиться в народных сказках такие нормы не могли, и подчас сказки становились не добрым напутствием для ребенка, а скорее ужасной и страшной историей, которая действительно пугала. При издании своих сочинений братья Гримм пытались сохранить как можно больше фольклорной целостности, урезая лишь самые нелицеприятные моменты, в которых были сцены реального насилия, кровосмешения, жестокости как по отношению к людям, так и к животным. Часто на этом настаивали типографии, мотивируя свои пожелания тем, что сказки все же предназначены для детей.

Все сказки пытаются преподнести урок жизни, помочь распознать добро и зло. Но разные представления о рамках дозволенного, отличия в менталитете каждой отдельной страны приводят к тому, что перевод сказки с языка оригинала не всегда соответствует первоначальному содержанию. Многие авторы по своему усмотрению переводят имена, названия мест происходящего и часто смягчают некоторые подробности сюжета для более легкого восприятия.

Переводы на русский

  • Г. Петников (Бабушка Метелица, Госпожа Метелица)
  • А. Введенский, С. Маршак (Госпожа Метелица)
  • Б. Заходер (Бабушка вьюга)
  • К. Сергиенко (Госпожа Метелица)
  • И. Котовская (Бабушка Метелица)
  • В. Соловьева (Госпожа Метелица)
  • Г. Еременко (Бабушка метелица)
  • Г. Губанова (Госпожа Метелица)
  • Э. Иванова (Хозяйка Подземелья)
  • М. Шмидт (Госпожа Метелица)
  • Л. Вест (Госпожа Метелица)
  • Е. Неволина (Госпожа Метелица)
  • С. Прокофьева (Госпожа Метелица)
  • С. Кузьмин (Госпожа Метелица)
  • П. Полевой (Госпожа Метелица)
  • В. Найденов (Хозяйка подземелья)
  • Е. Песковская, П. Полевой, А. Фёдоров-Давыдов (Госпожа Метелица)

Русскому читателю наиболее известен классический перевод сказки с немецкого под редакцией Полевого.

Награда от бабушки

Так наша героиня и решила остаться жить у старушки, постоянно занимаясь хозяйством. Однако, несмотря на то что жилось ей здесь намного лучше, она стала тосковать по дому и попросила Метелицу отпустить ее. Бабушка ответила, что у девочки доброе сердце, а, соответственно, и награда за работу будет впечатляющей.

Привела она девочку к воротам, а когда та проходила через них, обрушился на нее дождь из золота. Вернулась девочка в родные места, а увидевший ее петушок закричал, что девочка вся в золоте идет.

Сказка Госпожа Метелица — братья Гримм

Смотреть сказку «Госпожа метелица»:Было у одной вдовы две дочери; одна была красивая и работящая, а другая — уродливая и ленивая. Но мать больше любила уродливую и ленивую, а той приходилось исполнять всякую работу и быть в доме золушкой.Бедная девушка должна была каждый день сидеть на улице у колодца и прясть пряжу, да так много, что от работы у нее кровь выступала на пальцах.И вот случилось однажды, что все веретено залилось кровью. Тогда девушка нагнулась к колодцу, чтобы его обмыть, но веретено выскочило у нее из рук и упало в воду. Она заплакала, побежала к мачехе и рассказала ей про свое горе.Стала мачеха ее сильно бранить и была такою жестокой, что сказала:— Раз ты веретено уронила, то сумей его и назад достать.

— Ах, вытащи меня, вытащи, а не то я сгорю,— я давно уж испекся!Тогда она подошла и вытащила лопатой все хлебы один за другим.Пошла она дальше и пришла к дереву, и было на нем полным-полно яблок, и сказало ей дерево:— Ах, отряхни меня, отряхни, мои яблоки давно уж поспели!Она начала трясти дерево, и посыпались, словно дождь, яблоки наземь, и она трясла яблоню до тех пор, пока не осталось на ней ни одного яблока. Сложила она яблоки в кучу и пошла дальше.

Пришла она к избушке и увидела в окошке старуху, и были у той такие большие зубы, что стало ей страшно, и она хотела было убежать. Но старуха крикнула ей вслед:— Милое дитятко, ты чего боишься! Оставайся у меня. Если ты будешь хорошо исполнять у меня в доме всякую работу, тебе будет хорошо. Только смотри, стели как следует мне постель и старательно взбивай перину, чтобы перья взлетали, и будет тогда во всем свете идти снег — госпожа Метелица.

Она старалась во всем угождать старухе и всякий раз так сильно взбивала ей перину, что перья взлетали кругом, словно снежинки; и потому девушке жилось у нее хорошо, и она никогда не слыхала от нее дурного слова, а вареного и жареного каждый день было у ней вдосталь.

https://youtube.com/watch?v=M3ETn71_b6U

Так прожила она некоторое время у госпожи Метелицы, да вдруг запечалилась и поначалу сама не знала, чего ей не хватает; но, наконец, она поняла, что тоскует по родному дому, и хотя ей было здесь в тысячу раз лучше, чем там, все же она стремилась домой. Наконец она сказала старухе:— Я истосковалась по родимому дому, и хотя мне так хорошо здесь под землей, но дольше оставаться я не могу, мне хочется вернуться наверх — к своим.Госпожа Метелица сказала:— Мне нравится, что тебя тянет домой, и так как ты мне хорошо и прилежно служила, то я сама провожу тебя туда. — Она взяла ее за руку и привела к большим воротам.Открылись ворота, и когда девушка оказалась под ними, вдруг пошел сильный золотой дождь, и все золото осталось на ней, так что вся она была сплошь покрыта золотом.— Это тебе за то, что ты так прилежно работала, — сказала госпожа Метелица и вернула ей также и веретено, упавшее в колодец. Вот закрылись за ней ворота, и очутилась девушка опять наверху, на земле, и совсем недалеко от дома своей мачехи. И только она вошла во двор, запел петух, он как раз сидел на колодце:Ку-ка-ре-ку!Наша девица златая тут как тут.И вошла она прямо в дом к мачехе; и оттого что была она вся золотом покрыта, ее приняли и мачеха и сводная сестра ласково.

И она посадила ее у колодца прясть пряжу; а чтоб веретено было у ней тоже в крови, девушка уколола себе палец, сунув руку в густой терновник, а потом кинула веретено в колодец, а сама прыгнула вслед за ним.Попала она, как и ее сестра, на прекрасный луг и пошла той же тропинкой дальше. Подошла она к печи, а хлеб опять как закричит:— Ах, вытащи меня, вытащи, а не то я сгорю, — я давно уж испекся!Но ленивица на это ответила:— Да что мне за охота пачкаться! — и пошла дальше.Подошла она вскоре к яблоне; и заговорила яблоня:— Ах, отряхни меня, отряхни, мои яблоки давно уж поспели!Но ответила она яблоне:— Еще чего захотела, ведь яблоко может упасть мне на голову! — и двинулась дальше.Когда она подошла к дому госпожи Метелицы, не было у ней никакого страха, — она ведь уже слыхала про ее большие зубы, — и тотчас нанялась к ней в работницы. В первый день она старалась, была в работе прилежная и слушалась госпожу Метелицу, когда та ей что поручала, — она всё думала о золоте, которое та ей подарит.

Ленивица очень этому обрадовалась, думая, что теперь-то и посыплется на нее золотой дождь.Госпожа Метелица повела ее тоже к воротам, но когда она стояла под ними, то вместо золота опрокинулся на нее полный котел смолы.— Это тебе в награду за твою работу, — сказала госпожа Метелица и закрыла за ней ворота.Вернулась ленивица домой вся в смоле; и как увидел ее петух, сидевший на колодце, так и запел:Ку-ка-ре-ку!Наша девушка грязнуха тут как тут.

А смола на ней так на всю жизнь и осталась, и не смыть ее было до самой смерти.

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий